Slecht of niet vertaalde forumwoorden of -frases

Dr van Lansberg

Gepokt en gemazeld
Lid sinds
18 februari 2011
Berichten
11.028
Locatie
Amsterdam
Er bestaat een kans dat er woorden of frases in de forumsoftware worden gebruikt die niet goed of helemaal niet zijn vertaald in het Nederlands. Als je zoiets tegenkomt, kun je in dit draadje reageren. Schrijf er dan even bij waar je het exact tegenkwam en wat volgens jou een goede Nederlandse vertaling zou zijn.
 
ik zou 'Beantwoord' beter vertaald zien met 'reageer'.

Beantwoord klinkt zo formeel en reageer meer casual, wat ik beter vind passen.
 
Btw, ow sorry, ik bedoel eigenlijk, trouwens, het is soms gewoon niet handig qua lay-out (of schermindeling :D) om dingen in het nederlandsch te vertalen, ons taal is vaak lang van stof, neem nou het woordje prefix (o.a. te zien in de blog en marktplaats Posts), wil je daar dan echt “geen voorvoegsel“ zien?
 
Linksonder:

”Kies styling” => ”Kies thema” of “Kies schermstijl”

en verder

”Synthforum Light/Dark” en “gebruik default style”

Privacybeleid” is dat goed Nederlands tegenwoordig? (Voor alle duidelijkheid, mij boeit dit weinig :D), of moet dat worden: Beleid omtrent bescherming persoonsgegevens.

En Home, moet dat dan ook niet Thuis worden? (ook onderaan)
 
Laatst gewijzigd:
Linksonder:

”Kies styling” => ”Kies thema” of “Kies schermstijl”

en verder

”Synthforum Light/Dark”

”Privacybeleid” is dat goed Nederlands tegenwoordig? (Voor alle duidelijkheid, mij boeit dit weinig :D), of moet dat worden: Beleid omtrent bescherming persoonsgegevens.

En Home, moet dat dan ook niet Thuis worden? (ook onderaan)
Grappig, we hebben net een aantal van deze vragen ook besproken met de andere mods. Ik vind het lastig. Veel van de woorden of frases die we gebruiken, zijn compleet ingeburgerd in de cultuur van het forum )of welk ander willekeurig forum dan ook). Home? Tja, wat doe je daar dan mee? Lijkt me eigenlijk prima te gebruiken. Ik zou niet eens weten of er een Nederlandse vertaling voor home page bestaat.Light/dark kwam net ook aan de orde. Persoonlijk vind ik het beter bekken dan Licht of Donker. Thema kan dan wel weer prima als vertaling, maar styling (net als privacy) is ook een volkomen geaccepteerd woord in de Nederlandse taal (door Nederlanders gebezigd in elk geval, ik realiseer me dat dat bij Belgen vaak anders is).

Het is vooral niet mijn bedoeling om taalpurisme te gaan beoefenen, maar andere mods zien dat mogelijk weer anders :).

Mocht je iets tegenkomen wat echt obviously onjuist is, meld het dan ook aljeblieft.
 
oneigenlijk spatiegebruik, ook zo’n heerlijk onderwerp :D
Grappig, we hebben net een aantal van deze vragen ook besproken met de andere mods. Ik vind het lastig. Veel van de woorden of frases die we gebruiken, zijn compleet ingeburgerd in de cultuur van het forum )of welk ander willekeurig forum dan ook). Home? Tja, wat doe je daar dan mee? Lijkt me eigenlijk prima te gebruiken. Ik zou niet eens weten of er een Nederlandse vertaling voor home page bestaat.Light/dark kwam net ook aan de orde. Persoonlijk vind ik het beter bekken dan Licht of Donker. Thema kan dan wel weer prima als vertaling, maar styling (net als privacy) is ook een volkomen geaccepteerd woord in de Nederlandse taal (door Nederlanders gebezigd in elk geval, ik realiseer me dat dat bij Belgen vaak anders is).

Het is vooral niet mijn bedoeling om taalpurisme te gaan beoefenen, maar andere mods zien dat mogelijk weer anders :).

Mocht je iets tegenkomen wat echt obviously onjuist is, meld het dan ook aljeblieft.
Ja snap ik wel hoor, mijn duit in het zakje is ook maar semi (of half?) serieus. Voor Home wordt vaak landingspagina gebruikt, maar ja, weer zo‘n lang woord dus, of je daar nou blij van wordt.
 
Onderaan deze pagina staat achter 'delen' o.a. een blauwe knop met het woord "Email". In het Nederlands zou dit "E-mail" zijn. Het woord "email" bestaat in het Nederlands ook, maar heeft een andere betekenis.

Als je een item hebt verkocht, bijvoorbeeld hier, dan komt onderaan het draadje te staan "You have insufficient privileges to reply here." (= U hebt onvoldoende rechten om hier een reactie te plaatsen.).

Als ik op mijn account-naam klik, dan komt er een scherm tevoorschijn. Daar is op een paar plaatsen gekozen voor een Engels woord, waar ook een Nederlands woord had gekund. "Jouw content" (= Jouw berichten), "Bookmarks" (= Bladwijzers) en "Signature" (= Ondertekening). Maar waarschijnlijk hebben de moderatoren hier al over gesproken, berichtje van Dr van Lansberg heb ik uiteraard gelezen, en een bewuste keuze gemaakt. Zelf vind ik vooral het woord 'content' onduidelijk.
 
Laatst gewijzigd:
Ik kwam laatst "balachtig" tegen maar dat was in een post
 
Onderaan deze pagina staat achter 'delen' o.a. een blauwe knop met het woord "Email". In het Nederlands zou dit "E-mail" zijn.
Aangepast. Dat was nog wel een forse. Het woord e-mail komt op ongeveer 250 plekken voor :).

You have insufficient privileges
Aangepast.

"Jouw content" (= Jouw berichten)
Content is meer dan alleen berichten. Het omvat ook afbeeldingen, Bits, PB's en bijlagen. in de context van een forum, vind ik content eigenlijk wel kunnen. Evenzo bookmark en signature.

Maar waarschijnlijk hebben de moderatoren hier al over gesproken
Ja, er is over gesproken, maar we zijn er nog niet helemaal uit :).

Dank voor je bijdrages :okdan:.
 
Back
Top